(ديوان نسيم الجنوب لدليلة حياوي)
قالوا: " أوقدي بليلِكِ..
شموعا
من دُنَا التوبة..
يأتيك الهاجر..
ضروعا
متبتِّلا.. متهجدا..
خشوعا
فاعْتلي مرةً..
هودج النساء..
المنوعَ
وعتّقي لسُقياهُ..
الجزع الجزوعَ "
عفوا.. يا عشيرتي..
لن أظل رحىً قروعا
تُسحق جوانحها..
لتحيي الجذوع
قلبي بوحدته..
صار قنوعا
لا يرجو ودّاً ولّى..
رجوعا
ولا البوار..
أن ينجب فروعا
هو القدر.. حنَّ لِبَابِيَ..
فهل أملك وأمري.. إلا الخضوعَ
هل نملك ألا نسخر للجموح..
الضلوعَ؟
سراديب أسْرٍ..
أو بُسُطاً نَطُوعَه
أو مناسج غدٍ..
تحيك روابي ونجوعا
ورموشا..
تطرف لفجر..
يرمي الطلوع
هو القدر حنّ..
يا عشيرتي..
وأرى حنينه ذاك..
مشروعا
أراه رحيما بنفس..
يسائلها الهوان..
الركوعَ.
********** English
Merciful destiny
They said:
light the candles hailing from the universe of repentance,
at night,
the one who left you will return in submission
at night,
giving up pleasure and praying with devotion.
Sail sometimes, in the relentless course of women
and make the melancholy long-lasting.
Dear tribe, I beg your pardon,
I will not stay here,
in this dry and noisy mill that can
no longer irrigate trees.
My lonely heart has lost as much hope
of retrieving a missing love
as of seeing vulgar people
appreciate a box twig.
Destiny is knocking at my door
What can I do if not totally surrender?
Is it easy for us not to bend to the fire from our guts?
These dungeons, these bars, these looms where tents
and hills are weaved.
Eyelashes quickly fluttering towards the skyline,
where the sun rises.
Dear tribe, that's the merciful destiny,
I think its mercy is just
for it is benevolent towards a soul
who is compelled to kneel down through abjection.
************ Mandarin language
慈悲的命運
據說:
點燃來自悔改宇宙的蠟燭,
在夜裡,
離開你的那個人會心甘情願回來
在夜裡,
放棄享樂,虔誠禱告。
在女性固執航程中,有時揚帆
使憂鬱持續長久。
親愛的部族,請原諒,
我不會留在這裡,
在此又乾燥又嘈雜的水磨坊,
不再能夠灌溉樹木。
我孤寂的心已經喪失
尋回失落愛情的太多希望
有如看到平民大眾
欣賞黃楊木樹枝。
命運在敲門
如果我不全面投降,又該如何?
我們容易提起勇氣不屈服火焰嗎?
這些地牢、這些酒吧、
這些編織帳篷和山岡的織機。
睫毛快速向太陽上升的
天際線飄揚。
親愛的部族,那是慈悲的命運,
我認為那慈悲只是
對被迫因卑屈下跪的
心靈表示善意而已。
************ Italian
Clemente Destino
Hanno detto:
Di notte accendi delle candele
Provenienti dagli universi del pentimento...
Chi ti ha lasciato tornerà a te
Sottomesso... Rinunciando ai piaceri
Pregando, di notte... devotamente.
Naviga a tratti,
Sull’implacabile trono delle donne
E fa durare, a lungo...
La malinconica tristezza.
Cara tribù... imploro il tuo perdono
Io non abiterò affatto...
In questo mulino dalle acque inaridite
Che si corrodono ai fianchi...
Per rianimare i tronchi...
Dal suo isolamento, il mio cuore si adatta
Perdendo qualsiasi speranza...
Di un amore sparito per sempre
E di una gleba incolta, incapace di produrre...
Ramoscelli di bosso
Alla mia porta... bussa il destino...
che posso io...
Se non una sottomissione totale?
Perché, è facile per noi..
Non asservire le nostre viscere
All’impetuosità?
Queste prigioni sotterranee
Questi tappeti carcerari
Questi telai
Che domani tesseranno delle colline...
Delle tende... delle ciglia
Che puntando all’orizzonte all’indirizzo dell’alba
Prodigheranno battiti.
Cara tribù, ecco, il destino compassionevole
Io giudico la sua compassione, fondata dunque legittima
Tanto è clemente, verso un’anima...
Costretta per l’abiezione,
a mettersi in ginocchio.
************ French
CLEMENT DESTIN
Ils ont dit:
De nuit, allume des chandelles
Provenant des univers de la repentance..
Vers toi retournera qui t’a délaissée
Soumis.. Renonçant aux plaisirs
Priant, de nuit.. Pieusement
Vogue par moment,
Sur l’implacable trône des femmes
Et fais perdurer, longtemps..
La mélancolique tristesse
J’implore ton pardon.. Chère tribu
Je ne demeurerai point..
Ce moulin aux eaux taries
Et dans les flancs se corrodent..
Pour revivifier les troncs..
De son esseulement, mon cœurs’accommode
Perdant tout espoir..
D’un amour a jamais disparu..
Et d’une glèbe inculte, incapable de produire..
Un buis de rameaux
A ma porte.. Frappe le destin.. Qui y puis-je..
Hormis une soumission totale ?
Car, nous est-il aise,
A l’impétuosité,
De ne pas asservir nos entrailles?
Ces geôles souterraines
Ces tapis carcéraux
Ces métiers a tisser
Qui demain, tresseront des collines..
Des tentes.. Des cils qui,
A l’adresse de l’aube pointant
a l’horizon
Prodiguent maints battements
Chère tribu, Le voila, le destin compatissant
Je juge sa compassion, fondée donc légitime
Tant il est clément, envers une âme..
Acculee par l’abjection,
A se mettre a genoux.
********** Spanish
Destino misericordioso
Ellos dijeron:
“Por la noche, enciende las velas
provenientes del universo
del arrepentimiento;
el que te dejó volverá en sumisión por la noche, renunciando al placer y rezando con devoción.
Navega a veces, en el curso implacable de las mujeres
y haz que la melancolía sea duradera.
Querida tribu



Post A Comment: