اقترح عليكم اليوم عزيزاتي أعزائي القراء ترجمتي إلى الفرنسية لنص لقد أوقفوا الحرب للشاعر السوري صديقي حسان عزت
قصيدة لقد أوقفوا الحرب
شعر : حسان عزت
Ils ont arrêté la guerre
قلبي من عدم
Mon cœur est du neant
وقلبكَ من جحيم
Et ton cœur est d'enfer
رجال الإطفاء ركِبُوا الريح واستنفروا ..
Des sapeurs se sont convoles en juste vent
الديك الفصيح
Un coq eloquent
على سلّم البرج
Escaladant la tour
وبطرونَةُ دار الملك أعلنتْ ولاءها
Et Troie siège du trône acclame le regne
البلادُ البلادُ بمجملِ رأسِها تركضُ
Et cette contrée, tout le pays en fuite,
والاتجاهات تعوي على الإشارة
Quand les sens hurlent à même le signe
وفي السيّارةِ حبلى بالطّلق
Et en caravane, un fœtus rebelle
لا حقلٌ ينادي
Aucun camp en plaidoirie
ولا غابةٌ على الحياد
Nul jungle non alignee
حتّى صائغُ اليواقيت
Y compris le joaillier des emeraudes
حتى صانعُ التوابيت
Y compris les artisans de cercueils
حتى الأنهار
Même les ruisseaux
حتى بحارُ الرمل
Même les marée de sable
حتّى وزارةُ الخارجيةِ
Même le ministère des affaires etrangeres
بمراسم البروتوكول
Nanti du protocole
والمدينةُ بعربات كلاب الجليد
Et la cité aux chiens de banquise
لا في الخيالِ ولا في الحقيقةِ اضرب قلبكَ
Loin des chimères, de la réalité, je bats ton coeur
وأنم صوتَك على البلاط
Et je glane ta voix à même la cour
ضجّ الحمّام بالمستحمّين
Une nuee de colombe au bain
والطاسةُ ترقصُ وحدها
Ustensil dansant en solo
من قال أنّ السينما تغصّ بالبور
Qui prétendrait que le cinéma ammasserait les puérils
كورن والجلاسيه وخلسات العتمة
Ces assises aux aguets des salles sombres
والفيلم يرجع القهقرة
Quand le film recouvre les brouhaha
صبايا التماس بتنانير سود يلوحن للحكم
Des fillettes en jupes noires alertent l'arbitre
والحكم في وسط الملعب
Un arbitre au milieu du terrain
كرة الأرض معلقة في الهوء
Alors que la sphère terre est suspendue dans les airs
والهواء الفاسد على الأكتاف
Des airs corrompus à même les epaules
والجماهير بنباحها تهتف جول جول
Et aux spectateurs de crier: haro ! Haro !
شابلن يركب قبّعتَه ويطير
Chaplin au chapeau melon s'envolant
بلا غليون وعصا
Démuni de sa pipe et canne
كأنّ الفصول بالواسم والاعراس في البرّاد
Comme si les saisons et rituels des noces au froid
كأنّ النساء بالمرايا المحطّمة
Toutes les femmes aux miroirs brisés
والصحفُ بعناوينَ بارزةٍ ودرداء
Et tous les journaux aux titres farfelus
قابل المهرج الملك لينامَ حتى عشية الاحتفال
Quand le bouffon du Roi s'endorme la veille d'une fete
واغتنمتِ الرعيّةُ المناسبة
Pour saisir l'occasion
لأنّ اجتماعَ المراسمِ مازالَ منعقداً
Lors de festivités ambiguës
أيّ لباس يناسب الملك
Quelle costume conviendrait le Monarque
ولأن الملكة سكنت الروزنامة
Quand la Reine hante le decor
نسي الوزير عكازه على باب الحمّام
Le vizir oublie sa canne aux portes du bain
الإعلام بسبعة أرواح
Les médias rôdent à sept esprits
يُفقّس الفراريج والباعة ينادونَ على الظّربان ..
Des poussins à même d'eclore quand les courtiers acclament la diese
انتظروا الخبر السعيد وانتظروا الحدث العاجل
Attendez donc l'heureuse nouvelle, attendez les news
صاح الحاوي
Comme est le cri du taoïste
رقصَ الواوي
La danse du chacal
والساحةُ رقصت على رجل واحدة
Quand la cour dansait d'un seul pied
فالطاووس تزوّج السمرمر
Alors que le paon épouse l'etourneau
والملك بعصاه يروح ويجيء
Quand le Roi flâne avec sa canne
انخطفت البلادُ نحو القمر
Le pays étourdi, s'envole vers la lune
وحلّ الأجل المحتوم
Quand sonna le glas fatal
حين الحربُ لم تنتهي
Quand la guerre n'en finit
ومصانع الخوذ لم تتوقف
Tel les usines à casques
لماذا
Pourquoi
لماذا
Pourquoi
كانت الخطبة من عتيق الخشب طويلة
Le discours fut des enceints du vieux bois infini
والمايك
Et le micro
استعصى في فم المغني
Tetu dans la bouche du chanteur
والنعامة استحضرت فيلاً لوزير الإعلام
Et l'autruche rappelle un éléphant au ministre de l'information
عجّلن بالغندرةِ يا وصيفات
À vous, servantes, de précipiter la coquetterie
باض الرخّ على القمّة
Le poussin pond sur la corbeille
وطلعتِ الشمس في المغرب
Quand le soleil se levait à l'ouest
والهتافاتُ وصلت قطبي الأرض
Et les huées s'élèverent aux pôles de la terre
لاجنوب ولاشمال
Ni sud ni nord
دموع هجمات السارين تقارع الجدران
Rien que des pleurs d'affronts à faire suffoquer les murs
نجّم واقرأ
À l'astre, je lis
وارفع عقيرتك يا مروض النمور
Et je porte tes jouets o dompteur de tigres
وأنتَ في الحظائر ياراعيَ الخراف عجّل واحصِ طلاءَ
Alors que dans les prés o berger de mouton, hâte d'énumérer la teinte
المأدبة ..
Du festin
كلبكَ العظيم
Ton chien illustre
حمارُكَ بأجراسه
Te stimule avec ses cloches
والمايك
Et son micro
بصفيرِ الريح وقصفِ البرقِ
Avec le sifflement du vent et le coup de la foudre
ونباحِ كلبٍ بعيد
Et les aboiements lointain d'un chien
لقد أطلق الزنزلختُ غِواه
Les lilas de Perse émettent ses echos
اكتملتْ ولم تكتملْ سوناتا الغرام
À en finir, sans donner terme à la sonate de l'amour
لقدْ توقّفتِ الحرب
La guerre à cesse
ألبسةُ العساكرِ المهترئةُ صارتْ راياتٍ
Les treillis en haillons sont faites drapeaux
ولم ترفرفْ
Sans flotter
لأنّ ملايينَ الجرحى احتفلوا في البيوت
Vu que des millions de blessés ont célèbre la fête aux foyers
والثّكالى بألبسةِ السّواد
En compagnie d'endeuillées en noir
طالتِ الحربُ وطمى بحرُها
La guerre perdure et enflamme de son ardeur
الغربانُ والنسورُ مازالت هناك
Les corbeaux et aigles demeurent la bas
تمزّق الأشلاءَ
À déchiqueter les lambeaux
والملكُ تأخّر في الظهور
Alors que le Roi tarde à venir
وهاهوَ قدْ غافلَ المهرّجَ النّائمَ
Pendant qu'il trompa le bouffon endormi
وارتدى لباسَهُ المزركشَ
Se vetant d''un costume tout pare
ولايزالُ عارياً
Disons tout nu
همسَ المغنّي الذي لنْ يغنّي
Le chanteur murmurait qu' il ne pourrait plus jamais chanter
مؤكّدا أنّ أشجارَ الزيتون
Assurant que les oliviers
اخفتْ دموعَها وراحتْ تتبادلُ البوستات التي تؤكّد أنّ الملكَ
Cachaient leurs larmes en s'échangeant des posters attestant que le Roi
قد ماتْ ولن يظهرَ أبدا
Mourrut et qu'il ne reapparaiterait plus jamais
أعلنَ متحدّثُ القصرِ خروجَ الملكةِ من حمّامِها وبيانَها إلى
Le porte parole de la cour déclara que la Reine sortit de son bain avec un mot
الشعب الخالدِ
Au peuple eternel
بيان ...
Un démon...
انا جلالةُ الملكةَ أنعي جلالةَ الملك ..وتَخليّ عنِ العرش ..
Que moi Notre majesté, annonce la décès de sa majesté le Roi... Et ma destiture du trône...
ونزولاً عندَ رغبةِ شعبِنا
Et pour répondre aux attentes de notre peuple
أعلنُ التحوّلَ إلى الحكمِ الجمهوري الأبديّ الوراثيّ
Je proclame notre volonté de passer au régime républicain héréditaire et petpetuel
وترشّحي في الانتخاباتِ القادمة
Et ma décision de me présenter aux prochaines elections
لا تبكي أيّها العالمُ
O monde cesse de pleurer
قلبي من عدمٍ
Mon cœur est du neant
وقلبُكَ من جحيم
Et le tien est d'enfer
والسّهرةُ بكعبِها العالي
Et une renommée à grand talent
Post A Comment: