الترجمة | بقلم الكاتب الصحافي المصري علاء عبد الستار
مقدمة ترجمة الدكتورة الكويتية مشاعل عبد العزيز الهاجري لكتاب نظام التفاهة ل الآن دونو تستحق أن تصبح كتاب منفرد شرحت فيها دكتور مشاعل شرح مفصل المشاكل التى تواجه المترجم و طرق الترجمة و كيف أنه اضطر فى ترجمته الإستعانة بالترجمة الانجليزية فضلا عن النسخة الفرنسية للوقوف على المعنى المراد بدقة، و أنا أرى أن المقدمة الطويلة الشيقة حوالى 66 صفحة كانت ممتعة ربما أكثر من الكتاب نفسه، و هى قضية أن الترجمة ليست مجرد كلمات تحول من لغة لأخرى إنما هو عمل ثقافى يتم تشرب ثقافة إقليم و تحويلها إلى ثقافة إقليم أخر.
#علاء_عبد_الستار
Post A Comment: